<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Traduction automatique et survie des dinosaures</title>
	<atom:link href="http://eric.van-der-vlist.com/blog/2006/07/07/2828_traduction_automatique_et_survie_des_dinosaures/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://eric.van-der-vlist.com/blog/2006/07/07/2828_traduction_automatique_et_survie_des_dinosaures/</link>
	<description>XML, apiculture et prés-vergers</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Jan 2012 16:28:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Mohamed Zergaoui</title>
		<link>http://eric.van-der-vlist.com/blog/2006/07/07/2828_traduction_automatique_et_survie_des_dinosaures/#comment-58</link>
		<dc:creator>Mohamed Zergaoui</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eric.van-der-vlist.com/blog/?p=64#comment-58</guid>
		<description>Effectivement ca n&#039;a pas progresse&#039; beaucoup (ou alors dans des domaines difficilement de&#039;celables)

Mais Reverso s&#039;en tire pluto^t bien en proposant :
&lt;&lt;Des millions de supporters(ventilateurs) suivent chaque allumette(match) de la Coupe du monde&gt;&gt;

http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=EN</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Effectivement ca n&#8217;a pas progresse&#8217; beaucoup (ou alors dans des domaines difficilement de&#8217;celables)</p>
<p>Mais Reverso s&#8217;en tire pluto^t bien en proposant :<br />
&lt;&lt;Des millions de supporters(ventilateurs) suivent chaque allumette(match) de la Coupe du monde&gt;&gt;</p>
<p><a href="http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=EN" rel="nofollow">http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=EN</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eric van der Vlist</title>
		<link>http://eric.van-der-vlist.com/blog/2006/07/07/2828_traduction_automatique_et_survie_des_dinosaures/#comment-59</link>
		<dc:creator>Eric van der Vlist</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eric.van-der-vlist.com/blog/?p=64#comment-59</guid>
		<description>&lt;p&gt;Erik,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Tu as sans doute raison, le problème étant que Google nous a donné l&#039;habitude d&#039;être
            &quot;state of the art&quot; :) ...&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Depuis que tu as publié ce commentaire, j&#039;ai cherché d&#039;autres traducteurs automatiques
            sur le Web.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;La plupart sont pires ou équivalent à ce que propose Google mais &lt;a href=&quot;http://translation.paralink.com/&quot;&gt;http://translation.paralink.com/&lt;/a&gt; propose
            la traduction suivante : &quot;Les millions de fans suivent chaque match de la Coupe du
            Monde&quot; ce qui n&#039;est pas mal du tout.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;C&#039;est même tellement bien que je me demande pourquoi il traduit l&#039;absence d&#039;article en
            anglais par un article défini en français!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;En tout cas, c&#039;est la preuve que Google n&#039;est pas &quot;state of the art&quot; dans ce domaine et
            qu&#039;il existe des traducteurs automatiques qui font nettement mieux.&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Erik,</p>
<p>Tu as sans doute raison, le problème étant que Google nous a donné l&#8217;habitude d&#8217;être<br />
            &#8220;state of the art&#8221; <img src='http://eric.van-der-vlist.com/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  &#8230;</p>
<p>Depuis que tu as publié ce commentaire, j&#8217;ai cherché d&#8217;autres traducteurs automatiques<br />
            sur le Web.</p>
<p>La plupart sont pires ou équivalent à ce que propose Google mais <a href="http://translation.paralink.com/">http://translation.paralink.com/</a> propose<br />
            la traduction suivante : &#8220;Les millions de fans suivent chaque match de la Coupe du<br />
            Monde&#8221; ce qui n&#8217;est pas mal du tout.</p>
<p>C&#8217;est même tellement bien que je me demande pourquoi il traduit l&#8217;absence d&#8217;article en<br />
            anglais par un article défini en français!</p>
<p>En tout cas, c&#8217;est la preuve que Google n&#8217;est pas &#8220;state of the art&#8221; dans ce domaine et<br />
            qu&#8217;il existe des traducteurs automatiques qui font nettement mieux.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Erik Bruchez</title>
		<link>http://eric.van-der-vlist.com/blog/2006/07/07/2828_traduction_automatique_et_survie_des_dinosaures/#comment-60</link>
		<dc:creator>Erik Bruchez</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Nov -0001 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://eric.van-der-vlist.com/blog/?p=64#comment-60</guid>
		<description>Eric, c&#039;est une bonne question. Je suspecte depuis longtemps que Babelfish n&#039;a tout simplement pas ete maintenu depuis des annees. Quand a Google, c&#039;est mieux, mais la question importante serait de savoir si le &quot;state of the art&quot; des methodes statistiques de traduction automatique est implemente par Google. J&#039;espere que la reponse est non pour l&#039;instant, car d&#039;apres des gens comme Kurzweil (http://www.kurzweilai.net/) on aurait fait de gros progres depuis des annees dans ce domaine.

-Erik</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Eric, c&#8217;est une bonne question. Je suspecte depuis longtemps que Babelfish n&#8217;a tout simplement pas ete maintenu depuis des annees. Quand a Google, c&#8217;est mieux, mais la question importante serait de savoir si le &#8220;state of the art&#8221; des methodes statistiques de traduction automatique est implemente par Google. J&#8217;espere que la reponse est non pour l&#8217;instant, car d&#8217;apres des gens comme Kurzweil (<a href="http://www.kurzweilai.net/" rel="nofollow">http://www.kurzweilai.net/</a>) on aurait fait de gros progres depuis des annees dans ce domaine.</p>
<p>-Erik</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

